Mas é barbada mesmo. Não concorda?
É muito parecido com o português. Certo?
Tem palavras até que são iguais!!! (até aqui sem nenhuma surpresa)
Sim, é barbada falar "espanhol" ali em Ciudad del Este. É fácil falar portunhol com o latino que vem te visitar e tenta estabelecer um diálogo contigo.
É fácil até você ser largado na capital do Chile, Santiago, rodeado de pessoas que falam castelhano e não dão a mínima pra você se você falar português ou portunhol com elas... hehehe
É amigo... nossas primeiras horas na Capital Santiago não foram das melhores.
Digamos que eu quase descobri o que dizia o saudoso Chacrinha: "Quem não se comunica se trumbica" :)
Não descobri mas serviu de alerta! :o
Ainda bem que eu tinha minha estimada esposa que compreendia tudo o que os castelhanos falavam. Ah, e eles fazem questão de dizer que não falam espanhol, e sim castelhano!
Uma das melhores cenas foi escolher carne de que eu queria comer: Pollo ou Cerdo? Bem, na dúvida baixa os dois... :D
- Me dá um de pôlo
- Poio, fala o atendente
- E um de cerdo (pra esposa)
Nesse momento o atendente me mostra o cardápio, onde além dos nomes têm o desenho (no estilo desenho animado) dos animais, heheheh
Pollo (diz-se poio) = frango
Cerdo = porco
Mas não fomos totalmente despreparados para a terra desconhecida... levamos um super-hiper-mega bom dicionário Espanhol-Português! :)
Quer dizer, lá eu percebi que ele não era assim tão bom. A maioria das coisas que procurávamos, quando tínhamos a palavra em espanhol, não encontrávamos nele.
Mas foi bom, além de tudo o que vimos temos essa e outras boas histórias para contar sobre o pouco diálogo entre brasileiros e chilenos. Basicamente, cada um fala a sua língua e se vira em entender a do outro (em geral cada um entendia uns 20% do que o outro falava). Daí imagine a conversa de louco que saía.
3 comentários:
Eu e a Jamile passamos um trabalhão em Buenos Aires para explicar para uma mulher que a gente queria saber onde ficava o trem.
Olha... tentamos trem (obviamente), metrô, sub, subterrâneo... por pouco não arriscamos Trensurb!! :D
A partir de um certo momento me deu uma agonia e uma vontade de sacudir aquela mulher e gritar:
"Trem! Trem! Trem sua anta!"
Pô, parecia tão fácil e óbvio :P
Jo no ablo espaniôl!
Jo ablo somiente portuguiêz!
:)
Tri o post!
Sempre ouvi dizer dos inúmeros falsos cognatos entre espanhol e português. Lembro-me bem nos idos tempos de vestibular que quem ia fazer espanhol sempre falava:
ééééé, tem os falsos cognatos!!!
E então, agora um depoimento da vida real: teve alguma confusão com falsos cognatos? :)
E, a propósito: como é trem em argentino? E em chileno?
ehehehehe
Não sei como é trem lá pros chilenos. Nos sugeriram andar de metrô (isso mesmo, metrô) mas acho que quem nos falou foi o guia brasileiro que nos pegou no aeroporto.
Um falso cognato que lembro agora: não que tenha gerado confusão, mas até eu me acostumar que eu tinha que pedir uma coca-cola e dois VASOS (copos) demorou um pouco :D
E fazendo referência as "antas de Buenos Aires", hehe: desembarquei do avião e perguntei pra guia local de que time é o "estádio de futebol" que eu tinha sobrevoado. Ela disse que não me entendia. Dois minutos depois (eu nem tentava mais, deixei ela falando com a Vivi) ela falou algo muito parecido, tipo "fútbol estádio" e disse que era do River. (sinceramente, uma mula de guia)
Postar um comentário